学習記録
2022/3/14 ~ 2022/3/20
・シアトル・ジェネティクス社の特許
「抗体をスクリーニングするための方法」を読む/自力翻訳/対訳作成(途中)
・CV作成
・イートモを使った英訳練習(明細書のキーワードを中心に進める)
#週計28.0h(計1845h)#
=
翻訳をしているなかで、TRADOS の扱い方に慣れ、ようやくTRADOS を「相棒」と思えるようになってきました。
用語ベース、翻訳メモリ、秀丸、Xbench などと上手く連携させて、いかに迅速に正確に作業を進めるか、日々模索しています。現時点では、文構造が分かりにくい文については「秀丸」上で区切って確認。TRADOS 上の「用語ベース」、「翻訳メモリ」で訳にゆらぎがないことをチェックし、翻訳メモリの検索は「Xbench」を使用、といった感じです。
時間に余裕があるうちに、数多く試行錯誤して、自分なりの作業方法を確立していきたいです。
コメント