プロフィール


2018年より夫の故郷であるオーストラリアに移住し、現在はフリーランスにて翻訳業を営んでいます。
主にIT特許(IT・医薬品・医療機器)ビジネス一般の翻訳の受注が可能です。

私について

約10年間のシステムエンジニアで養った経験・そのときの社内翻訳経験を生かして、2020年よりフリーランス翻訳者の道を歩み始めました。
現在は、IT関連の翻訳とともに、専門分野を特許・医療関連に広げることを視野に入れて業務を行っています。また、「日本生化学会」に所属し、最新の生化学関連情報とともに日々洗練された英語・日本語の文章に触れることで、新しい知識および表現方法の習得に日々努めています。

所属学会/免許/資格

日本生化学会所属 [2022/4 ~ 現在に至る]
保育士資格 [2015/10]
J-SHINE 小学校英語指導者資格 [2015/1]
TEYL (Teaching English to Young Learners) Certificate [2014/10]
基本情報技術者資格 [2001/11]

略歴

1995~1999年 法学部法律学科にて、労働法・労使関係論を専攻
1999~2004年 ITサービス系企業(金融・カード第2事業部)勤務
・システムエンジニアとして、銀行・クレジットカードのカードオーソリゼーションシステムの
開発保守、プロジェクト管理、品質管理、および新人教育を担当

【開発環境】HP Nonstop Server (Tandem)
【開発言語】COBOL,C

2005~2006年 オーストラリアへ語学留学
2006~2009年 外資系クレジットカード系列会社(テクノロジープランニング部門)勤務
・提供するクレジットネットワーク/クレジット端末に関する開発者向けのマニュアルの翻訳(英⇔日)
   →自社開発したクレジット端末ソフトウェアのプログラミングの海外発注に際し、関連
    するソフトウェア定義書・設計書等の翻訳。また、担当の海外ベンダーとのやりとり、
    調整等
・システムエンジニアとして、プロジェクト管理、クレジットカード端末の開発保守を担当

2012~2013年|子育てのため一時休業|2015~2018年 児童英会話教室講師
・2歳からの児童向け英会話クラスの運営
2020~2021年|子育てのため一時休業|2022年7月~ フリーランス翻訳業
・IT、ビジネス関連を中心にお仕事をいただき、現在に至る。
・ソフトウェア、ハードウエア、プログラミング、ネットワーク通信、セキュリティ分野
【翻訳内容】企業のプレリリース記事、マーケティング記事、契約書、動画用字幕 など


※現在は、特許翻訳の専門分野を確立すべく力を注いでいます。
(「レバレッジ特許翻訳講座」を受講)

■特許:翻訳専門分野
(IT)ネットワーク通信、IoT
(医薬品)抗体医薬、癌免疫療法、ワクチン療法、再生医療技術 など

(医療機器)治療系医療機器