学習記録
2022/4/4 ~ 2022/4/10
・『特許翻訳の実務』を読む
・アムジェン・インコーポレイテッド社の特許
「温度感知制御を含む薬剤送達システム」を読む/対訳作成(途中)
・CV作成
・イートモを使った英訳練習(明細書のキーワードを中心に進める)
#週計35.0h(計1950h)#
『特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント (KS語学専門書) – 沢井昭司 & 時國滋夫』を読む
知財業務の全体像を掴みたかったのと、そのなかでの翻訳者の立ち位置を理解したいと思い、特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント (KS語学専門書)を読みました。
翻訳実務の流れ、翻訳に必要な特許法の知識、明細書作成・出願・補正時の手続きなどに関して記載されていました。また、筆者は特許翻訳者であり、仕事を受注する際の心構えや、仕事の進め方について詳細に書かれており、参考になることが数多くありました。
品質の向上につながるよう、翻訳業務に求められることを常にしっかり頭に入れながら作業していこうと思います。
コメント